Ordens betydelse
Googlar man "smärta" och "cykling" så får man träffar om olika besvär med ont i händer och knän och rygg och om det möjligtvis finns nåt sätt att bli av med den helt onödiga värken. Googlar man "pain" och "cycling" handlar träffarna till rätt liten del om idrottsskador och istället om saker som "pain and glory".
Jag funderar ofta på varför vi har så många ord i vårt språk som vi berövar den fulla betydelsen. "Passion" är ett sånt ord som har färre betydelser på svenska än engelska. En titel som "The Passion of the Christ" går ju t ex inte att översätta rakt av.
Comments
Men det är ju sedsan just det som är charmen och svårigheterna med översättning att både förmedla rätt innebör och känsla samatidgt.
//tomas
//tomas